Selasa, 18 Agustus 2020
Bahasa-arab-nama-nama-profesi-terlengkap
SUMBER: https://www.nahimunkar.org/bahasa-arab-nama-nama-profesi-terlengkap/
Sahabat Kamus Mufradat yang semoga selalu dalam lindungan Allah –ta’aala-.
Seseorang yang ingin mempelajari bahasa asing seperti bahasa Arab, dianjurkan menggunakan buku panduan belajar bahasa Arab yang telah direkomendasikan oleh para ahli, buku khusus yang disusun untuk penutur selain bahasa Arab.
Diantaranya adalah Duruusu al-Lughah al-‘Arabiyyah ( دُرُوْسُ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ ),al- ‘Arabiyyatu li an-Nasyi`iin ( العَرَبِيَّةُ لِلنَّاشِئِيْنَ ), al-‘Arabiyyatu Bayna Yadayk ( َالعَرَبَيَّةُ بَيْن يَدَيْكَ ), dan yang lain-lain. Dan saya rasa, sebagian Anda pernah mempelajarinya, atau mungkin sekarang ini sedang memakainya.
Mayoritas buku-buku di atas, selalu mengawali pembahasannya dengan materi perkenalan ( تَعَارُفٌ ), iya tidak? Dan biasanya disajikan dalam bentuk percakapan ( حِوَارٌ ). Pada saat mempelajari dialog ta’aaruf, hal yang sering diperkenalkan adalah nama, asal, kebangsaan, tempat tinggal, dan pekerjaan/profesi.
Pada postingan ini, saya tidak akan menulis contoh muhadatsah tentang perkenalan. Tapi saya ingin menitik beratkan pada poin terakhir, yaitu tentang profesi.
Mengapa?
Karena profesi yang sering disebutkan pada dialog-dialog tersebut hanya beberapa saja, seperti guru ( mudarrisun ) , arsitek (muhandisun ), dan dokter ( thabiibun ), tidak lebih dari itu. Ada materi khusus tentang pekerjaan di buku ABY, tapi penambahannya hanya dua atau tiga profesi saja.
Profesi orang bermacam-macam, dan tidak mungkin buku-buku tersebut akan menyebutkan nya satu per satu. Karena tujuannya hanyalah pengenalan saja, maka orang yang ingin memperkaya kosakatanya harus mencarinya secara mandiri, baik dengan bertanya atau mencari di kamus, dan di internet.
Oleh karena itu, pada postingan ini saya hendak bermaksud mengumpulkan daftar nama-nama profesi di dalam bahasa Indonesia, lalu meng-alihbahasakan-nya ke dalam bahasa Arab. Tulisan ini diperuntukan bagi Anda yang memiliki profesi selain yang tersebut di dalam buku-buku panduan di atas, dan ingin mengetahui bahasa Arabnya.
No | Kata | Mufrad | Jamak |
1 | Ahli astronomi | فَلَكِيٌّ | فَلَكِيُّوْنَ |
2 | Ahli bahasa | لُغَوِيٌّ | لُغَوِيُّوْنَ |
3 | Ahli bedah | جَرَّاحٌ | جَرَّاحُوْنَ |
4 | Ahli fikih | فَقِيْهٌ | فُقَهَاءٌ |
5 | Ahli filsafat | فَيْلَسُوْفٌ | فَلَاسِفَةٌ |
6 | Ahli hukum | قَانُوْنِيٌّ | قَانُوْنِيُّوْنَ |
7 | Ahli kimia | كِيْمِيَائِيٌّ | كِيْمِيَائِيُّوْنَ |
8 | Ahli matematika | رِيَاضِيٌّ | رِيَاضِيُّوْنَ |
9 | Ahli mekanik | مِيْكَانِيْكِيٌّ | مِيْكَانِيْكِيُّوْنَ |
10 | Ahli Nahwu | نَحْوِيٌّ | نُحَاةٌ |
11 | Aktor | مُمَثِّلٌ | مُمَثِّلُوْنَ |
12 | Aktris | مُمَثِّلَةٌ | مُمَثِّلَاتٌ |
13 | Akuntan | مُحَاسِبٌ | مُحَاسِبوْنَ |
14 | Apoteker | صَيْدَلِيٌّ | صَيَادِلَةٌ |
15 | Arsitek | مُهَنْدِسٌ مِعْمَارِيٌّ | مُهَنْدِسوْنَ مِعْمَارِيُّوْنَ |
16 | Astronot | رَائِدُ الفَضَاءِ | رُوَّادُ الفَضَاءِ |
17 | Atase | مُلْحَقٌ | مُلْحَقُوْنَ |
18 | Atlet | رِيَاضِيٌّ | رِيَاضِيُّوْنَ |
19 | Baby Sitter | حَاضِنَةٌ | حَوَاضِنُ |
20 | Badut | مُهَرِّجٌ | مُهَرِّجُوْنَ |
21 | Bajak laut | قُرْصَانٌ | قَرَاصِنَةٌ |
22 | Bendahara | أَمِيْنُ الصُّنْدُوْقِ | أُمَنَاءُ الصُّنَادِيْقِ |
23 | Bidan | قَابِلَةٌ | قَوَابِلُ |
24 | Bupati | مُحَافِظٌ | مُحَافِظُوْنَ |
25 | Desainer interior | مُهَنْدِسُ دِيْكُوْر | مُهَنْدِسُو دِيْكُوْر |
26 | Designer | مُصَمِّمٌ | مُصَمِّمُوْنَ |
27 | Direktur | مُدِيْرٌ | مُدَرَاءٌ |
28 | Dokter | طَبِيْبٌ | أَطِبَّاءٌ |
29 | Dokter gigi | طَبِيْبُ أَسْنَانٍ | أَطِبَّاءُ أَسْنَانٍ |
30 | Duta besar | سَفِيْرٌ | سُفَرَاءٌ |
31 | Fotografer | مُصَوِّرٌ | مُصَوِّرُوْنَ |
32 | Gubernur | أَمِيْرُ مَنْطِقَةٍ | أُمَرَاءُ مَنَاطِقَ |
33 | Guru | مُدَرِّسٌ | مُدَرِّسُوْنَ |
34 | Hakim | قَاضٍ | قُضَاةٌ |
35 | Ibu rumah tangga | رَبَّةُ البَيْتِ | رَبَّاتُ البُيُوْتِ |
36 | Insinyur | مُهَنْدِسٌ | مُهَنْدِسُوْنَ |
37 | Jagal | جَزَّارٌ | جَزَّارُوْنَ |
38 | Jurnalis | صَحَفِيٌّ | صَحَفِيُّوْنَ |
39 | Juru bicara | مُتَحَدِّثٌ | مُتَحَدِّثُوْنَ |
40 | Karyawan | عَامِلٌ | عُمَّالٌ |
41 | Kepala desa | عُمْدَةٌ | عُمَدٌ |
42 | Kepala kator | رَئِيْسُ مَجْلِسِ الإِدَارَةِ | ِرُؤَسَاءُ مَجْلِسِ الإِدَارَة |
43 | Kepala negara | رَئِيْسُ الدَّوْلَةِ | رُؤَسَاءُ الدَّوْلَةِ |
44 | Kepala parlemen | رَئِيْسُ مَجْلِسِ النُّوَّابِ | رُؤَسَاءُ مَجْلِسِ النُّوَّابِ |
45 | Kepala sekolah | نَاظِرُ المَدْرَسَةِ | نُظَّارُ المَدَارِسِ |
46 | Ketua kelas | رَئِيْسُ الفَصْلِ | رُؤَسَاءُ الفُصُوْلِ |
47 | Koki | طَبَّاخٌ | طَبَّاخُوْنَ |
48 | Kontraktor | مُقَاوِلٌ | مُقَاوِلُوْنَ |
49 | Kuli angkut | حَمَّالٌ | حَمَّالُوْنَ |
50 | Kuli bangunan | بَنَّاءٌ | بَنَّاؤُوْنَ |
51 | Mahasiswa | طَالِبُ الجَامِعَةِ | طُلَّابُ الجَامِعَاتِ |
52 | Mahasiswi | طَالِبَةُ الجَامِعَةِ | طَالِبَاتُ الجَامِعَاتِ |
53 | Mata-Mata | جَاسُوْسٌ | جَوَاسِيْسُ |
54 | Menteri | وَزِيْرٌ | وُزَرَاءٌ |
55 | Nahkoda | سَفَّانٌ | سَفَّانُوْنَ |
56 | Nelayan | صَيَّادٌ السَّمَكِ | صَيَّادُو الأَسْمَاكِ |
57 | Orientalis | مُسْتَشْرِقٌ | مُسْتَشْرِقُوْنَ |
58 | Pedagang | تَاجِرٌ | تُجَّارٌ |
59 | Pegawai | مُوَظَّفٌ | مُوَظَّفُوْنَ |
60 | Pelajar | طَالِبٌ | طُلَّابٌ |
61 | Pelaku bisnis | رَجُلُ أَعْمَالٍ | رِجَالُ أَعْمَالٍ |
62 | Pelatih | مُدَرِّبٌ | مُدَرِّبُوْنَ |
63 | Pelaut | بَحَّارٌ | بَحَّارُوْنَ |
64 | Pelawak | مُهَرِّجٌ | مُهَرِّجُوْنَ |
65 | Pelayan/Pembantu | خَادِمٌ | خُدَّامٌ |
66 | Pelukis | رَسَّامٌ | رَسَّامُوْنَ |
67 | Pemadam kebakaran | رَجُلُ المَطَافِئِ | رِجاَلُ المَطَافِئِ |
68 | Pemahat | نَحَّاتٌ | نَحَّاتُوْنَ |
69 | Pemandu wisata | دَلِيْلٌ | أَدِلَّاءٌ |
70 | Pembawa acara | مُقَدِّمُ البَرَنَامِجِ | مُقَدِّمُو البَرَامِجِ |
71 | Pembegal/Penyamun | قَاطِعُ الطَرِيْقِ | قُطَّاعُ الطُرُقِ |
72 | Pembuat kapal | سَفَّانٌ | سَفَّانُوْنَ |
73 | Pencuri | لِصٌّ | لُصُوْصٌ |
74 | Pendongeng | قَصَّاصٌ | قَصَّاصُوْنَ |
75 | Penebang kayu | حَطَّابٌ | حَطَّابُوْنَ |
76 | Penerima tamu | نَادِلٌ | نُدُلٌ |
77 | Penerjemah | تُرْجُمَانٌ | تَرَاجِمُ |
78 | Pengacara | مُحَامٍ | مُحَامُوْنَ |
79 | Pengajar/Dosen | مُدَرِّسٌ | مُدَرِّسُوْنَ |
80 | Pengangguran | بَطَّالٌ | بَطَّالُوْنَ |
81 | Pengarang | مُؤَلِّفٌ | مُؤَلِّفُوْنَ |
82 | Pengawas | مُشْرِفٌ | مُشْرِفُوْنَ |
83 | Pengusaha/Wiraswasta | رَجُلُ أَعْمَالٍ | رِجَالُ أَعْمَالٍ |
84 | Penjaga | حَارِسٌ | حُرَّاسٌ |
85 | Penjahat | مُجْرِمٌ | مُجْرِمُوْنَ |
86 | Penjahit | خَيَّاطٌ | خَيَّاطُوْنَ |
87 | Penjual garam | مَلَّاحٌ | مَلَّاحُوْنَ |
88 | Penjual kayu bakar | حَطَّابٌ | حَطَّابُوْنَ |
89 | Penulis | كَاتِبٌ | كُتَّابٌ |
90 | Penyair | شَاعِرٌ | شُعَرَاءٌ |
91 | Penyanyi | مُغَنٍّ | مُغَنُّوْنَ |
92 | Penyiar radio | مُذِيْعٌ | مُذِيْعُوْنَ |
93 | Penyidik/Penyelidik | رَجَلُ التَّحَرِّي | رِجَالُ التَحَرِّي |
94 | Penyihir | سَاحِرٌ | سَحَرَةٌ |
95 | Penyulap | مُشَعْوِذٌ | مُشَعْوِذُوْنَ |
96 | Peramal | مُنَجِّمٌ | مُنَجِّمُوْنَ |
97 | Perawat | مُمَرِّضٌ | مُمَرِّضُوْنَ |
98 | Perompak | قُرْصَانٌ | قَرَاصِنَةٌ |
99 | Petani | فَلَّاحٌ | فَلَّاحُوْنَ |
100 | Petugas | ضَابِطٌ | ضُبَّاطٌ |
101 | Petugas kebersihan | عَامِلُ تَنْظِيْفٍ | عَمَّالُ تَنْظِيْفٍ |
102 | Petugas maintenance | عَامِلُ صِيَانَةٍ | عَمَّالُ صِيَانَةٍ |
103 | Petugas pos | سَاعِي البَرِيْدِ | سُعَاةُ البَرِيْدِ |
104 | Pilot | طَيَّارٌ | طَيَّارُوْنَ |
105 | Polisi | شُرْطِيٌّ | شُرْطِيُّوْنَ |
106 | Politikus | سِيَاسِيٌّ | سِيَاسِيُّوْنَ |
107 | Pramugara | مُضِيْفٌ | مُضِيْفُوْنَ |
108 | Pramugari | مُضِيْفَةٌ | مُضِيْفَاتٌ |
109 | Pramuniaga | دَلَّالٌ | دَلَّالُوْنَ |
110 | Presiden | رَئِيْسُ جُهْمُوْرِيَّةٍ | رُؤَسَاءُ جُمْهُوْرِيَّةٍ |
111 | Profesor | أُسْتَاذٌ | أَسَاتِذَةٌ |
112 | Programer | مُبَرْمِجٌ | مُبَرْمِجُوْنَ |
113 | Pustakawan | أَمِيْنُ المَكْتَبَةِ | أُمَنَاءُ المَكْتَبَاتِ |
114 | Raja | مَلِكٌ | مُلُوْكٌ |
115 | Sastrawan | أَدِيْبٌ | أُدَبَاءٌ |
116 | Sejarawan | مُؤَرِّخٌ | مُؤَرِّخُوْنَ |
117 | Sekretaris | سِكْرِتِيْرُ | |
118 | Sekretaris umum | سِكْرِتِيْرُ عَامٌ | |
119 | Sekuriti | بَوَّابٌ | بَوَّابُوْنَ |
120 | Siswa | تِلْمِيْذٌ | تَلَامِيْذُ |
121 | Siswi | تِلْمِيْذَةٌ | تِلْمِيْذَاتٌ |
122 | Sniper | قَنَّاصٌ | قَنَّاصُوْنَ |
123 | Supir/Driver | سَائِقٌّ | سَاقَةٌ |
124 | Tahanan | سَجِيْنٌ | سُجَنَاءٌ |
125 | Tentara | جُنْدِيٌّ | جُنْدٌ |
126 | Tukang anyam | نَسَّاجٌ | نَسَّاجُوْنَ |
127 | Tukang besi | حَدَّادٌ | حَدَّادُوْنَ |
128 | Tukang cat | دَهَّانٌ | دَهَّانُوْنَ |
129 | Tukang cukur | حَلَّاقٌ | حَلَّاقُوْنَ |
130 | Tukang emas | صَائِغٌ | صَائِغُوْنَ |
131 | Tukang gali | حَفَّارٌ | حَفَّارُوْنَ |
132 | Tukang jam/arloji | سَاعَاتِيٌّ | سَاعَاتِيُّوْنَ |
133 | Tukang kaca | زَجَّاجٌ | زَجَّاجُوْنَ |
134 | Tukang kaleng | سَمْكَرِيٌّ | سَمْكَرِيُّوْنَ |
135 | Tukang kayu | نَجَّارٌ | نَجَّارُوْنَ |
136 | Tukang kebun | بُسْتَانِيٌّ | بُسْتَانِيُّوْنَ |
137 | Tukang kedai | بَقَّالٌ | بَقَّالُوْنَ |
138 | Tukang kertas | وَرَّاقٌ | وَرَّاقُوْنَ |
139 | Tukang ledeng | سَبَّاكٌ | سَبَّاكُوْنَ |
140 | Tukang lelang | دَلَّالٌ | دَلَّالُوْنَ |
141 | Tukang listrik | كَهْرُبَائِيٌّ | كَهْرُبَائِيُّوْنَ |
142 | Tukang patri | رَصَّاصٌ | رَصَّاصُوْنَ |
143 | Tukang pijat | مُدَلِّكٌ | مُدَلِّكُوْنَ |
144 | Tukang roti | خَبَّازٌ | خَبَّازُوْنَ |
145 | Tukang sampah | زَبَّالٌ | زَبَّالُوْنَ |
146 | Tukang sepatu | إِسْكَافِيٌّ | إِسْكَافِيُّوْنَ |
147 | Tukang setrika | كَوَّاءٌ | كَوَّاؤُوْنَ |
148 | Walikota | عُمْدَةٌ | عُمَدٌ |
149 | Wartawan | صَحَافِيٌّ | صَحَافِيُّوْنَ |
150 | Wasit | حَكَمٌ | حَكَمَةٌ |
Sanggupkah Anda mengahafalkan kosakata-kosakata di atas? Semoga Allah memberikan kemudahan dan kekuatan dalam mengafalkan dan mempraktekkannya.
Demikian 150 kosakata bahasa Arab tentang profesi dan artinya. Semoga tulisan ini bisa memberikan manfaat, dan tambahan perbendaharaan mufradat Anda. Jika ada yang ingin ditanyakan, atau ingin menambahi, silahkan sampaikan melalui kolom komentar di bawah ini.
Sekian dari saya, kurang lebihnya mohon maaf. Jangan lupa klik “SUKA” dan bagikan artikel ini. Karena itu menambah semangat saya untuk selalu menulis dan meng-update postingan di blog ini. Terima kasih atas kunjungannya, wa jazaakumullahu khairan.
Sumber: kamusmufradat.blogspot.sg
(nahimunkar.com)
Percakapan Bahasa Arab Tentang Cita-Cita dan Artinya
SUMBER :https://www.kamusmufradat.com/2019/10/percakapan-bahasa-arab-tentang-cita-cita.html
Percakapan Bahasa Arab Tentang Cita-Cita dan Artinya
سَأَلَ الـمُعَلِّمُ التَّلَامِيْذَ مَرَّةً فِي الصَّفِّ وَاحِدًا وَاحِدًا : مَاذَا تُحِبُّ أَنْ تَكُوْنَ ؟
Seorang guru suatu saat bertanya kepada murid-muridnya di kelas satu persatu, "Kamu suka ingin menjadi apa?"
وَقَالَ : كُلُّ وَاحِدٍ حُرٌّ فِي جَوَابِهِ فَلَا يَـخَفْ وَلَا يَسْتَحِيْ
Dan ia berkata, "Setiap orang bebas untuk menjawab, jangan takut dan jangan malu!"
وَقَالَ
أَحْمَدُ وَكَانَ أَصْغَرَ التَّلَامِيْذِ : أَنَا أُرِيْدُ أَنْ أَكُوْنَ
سِائِقًا فِي القِطَارِ ، فَأَرْكَبُ دَائِمًا وَأُسَافِرُ مَـجَّانًا
وَأَتَنَزَّهُ
Ahmad
berkata dan ia adalah murid paling kecil, "Aku ingin menjadi masinis
kereta api; yang selalu menaikinya, bepergian gratis, dan rekreasi
(keman-mana)."
وَقَالَ
عَبْدُ الرَّحْـمَنِ : إِنَّ سَائِقَ القِطَارِ فِي تَعَبٍ عَظِيْمٍ
وَحَرٍّ وَجَحِيْمٍ ، وَلَكِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ رُبَّانًا فِي
بَاخِرَةٍ ، فَأَسَافِرُ فِي البَحْرِ وَأَزُوْرُ البِلَادَ البَعِيْدَةَ
مَـجَّانًا وَأُشَاهِدَ عَجَائِبَ الدُّنْيَا
Abdurrahman
berkata, "Masinis kereta api itu selalu dalam kelelahan yang sangat,
panas, dan tersiksa; tapi aku lebih suka menjadi nahkoda kapal yang
bepergian di laut, mengunjungi negara-negara yang jauh dengan gratis,
dan menyaksikan kejaiban-keajaiban dunia."
وَقَالَ
إِبْرَاهِيْمُ : الرُّبَّانُ وَبَاخِرَتُهُ فِي خَطَرٍ مِنَ الغَرَقِ ،
وَلَكِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ طَبِيْبًا وَأُدَاوِي النَّاسَ
وَأُدَاوِي الفُقَرَاءَ مَـجَّانًا ، وَأَخْدِمُ الخَلْقَ وَأُحَافِظُ
عَلَى صِحَّتِي وَأَعِيْشُ بِأَمْنٍ وَسَلَامٍ
Ibrahim
berkata, "Nahkoda dan kapalnya dalam bahaya berupa tenggelam; tapi aku
lebih suka menjadi dokter yang mengobati manusia, mengobati orang-orang
fakir secara cuma-cuma, mengabdi kepada mahkluk, menjaga kesehatanku,
dan hidup dengan aman dan tenang."
وَأَجَابَهُ
عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَقَالَ : هَذَا لَيْسَ بِصَحِيْحٍ ، لَيْسَتِ
البَاخِرَةُ فِي خَطَرٍ فِي هَذَا الزَّمَانِ ، وَالبَوَاخِرُ تُسَافِرُ
دَائِمًا فِي هَذِهِ الأَيَّامِ بِأَمْنٍ وَسَلَامٍ ، وَبِالعَكْسِ أَرَى
الأَطِبَّاءَ يَـمْرَضُوْنَ وَيَـمُوْتُونَ
Abdurrahman
menimpali dengan berkata, "Ini tidak benar, kapal di zaman ini tidaklah
membahayakan, kapal-kapal sekarang selalu bisa bepergian dengan aman
dan selamat, bahkan sebaliknya aku melihat banyak dokter yang sakit dan
meninggal."
وَقَاطَعَهُ إِبْرَاهِيْمُ وَقَالَ : أَمَا سَـمِعْتَ أَنَّ بَاخِرَةً غَرِقَتْ قَبْلَ يَوْمَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ
Ibrahim menyela dan berkata, "Tidakkah kamu mendengar ada kapal tenggelam dua atau tiga hari yang lalu?"
وَأَرَادَ
إِبْرَاهِيْمُ أَنْ يُـجِيْبَهُ وَلَكِنَّ قَالَ الـمُعَلِّمُ : وَهَذَا
لَيْسَ وَقْتَ مُنَاظَرَةٍ وَقَدْ بَقِيَ كَثِيْرٌ مِنَ الطَّلَبَةِ ،
وَمَاذَا تَقُوْلُ يَا قَاسِمُ ؟
Ibrahim
ingin menjawabnya namun sang guru lebih dulu berkata, "Ini bukanlah
waktu untuk berdiskusi, dan masih tersisa banyak murid, apa yang kamu
katakan wahai Qasim?"
قَالَ
قَاسِمٌ : أَنَا لَا أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ سَائِقًا أَوْ رُبَّانًا أَوْ
طَبِيْبًا ، بَلْ أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ فَلَّاحًا ، أَزْرَعُ وَأَحْرُثُ ،
وَلَا أَحَدَ يَـخْدِمُ النَّاسَ وَيَنْفَعُهُمْ كَالفَلَّاحِ ، وَهُوَ
الَّذِي يَزْرَعُ الحُبُوْبَ وَالخُصَرَ فَيَأْكُلُ النَّاسُ وَالدَّوَابُّ
Qasim
berkata, "Aku tidak suka menjadi masinis, nahkoda, atau pun dokter;
tapi aku lebih suka menjadi petani, menanam dan membajak, tidak ada yang
melayani manusia dan memberi manfaat kepada mereka selain petani,
dialah yang menanam benih-benih dan sayuran, lalu manusia dan binatang
memakannya."
وَقَالَ
سُلَيْمَانُ : أَنَا أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنً تَاجِرًا ، لِي دُكَّانٌ
كَبِيْرٌ فِي سُوْقِ كَبِيْرَةٍ يَأْتِي النَّاسُ إِلَيَّ وَيَشْتَرُوْنَ
Sulaiman
berkata, "Aku suka menjadi pedagang yang memiliki toko besar di pasar
yang besar pula, lalu manusia mendatangi (toko)-ku dan membeli."
وَقَالَ حَامِدٌ : أَنَا أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ صَنَّاعًا مَاهِرًا وَمُـخْتَرِعًا أَصْنَعُ وَأَخْتَرِعُ الأَشْيَاءَ العَجِيْبَةَ
Hamid
berkata, "Aku suka menjadi produsen yang jago dan penemu, aku akan
membuat dan menciptakan banyak hal-hal yang menakjubkan."
وَقَالَ
خَالِدٌ : أَنَا أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ جُنْدِيًّا قَوِيًّا أُقَاتِلُ
الكُفَّارَ وَالـمُشْرِكِيْنَ وَأُجَاهِدُ فِي سَبِيْلِ اللهِ
Khalid berkata, "Aku suka menjadi tentara yang kuat, memerangi orang-orang kafir dan musyrik, dan aku berjihad di jalan Allah."
وَقَالَ
عَبْدُ الكَرِيْمِ : أَنَا أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ غَنِيًّا كَبِيْرًا
أَلْبَسُ مَا أُحِبُّ ، وَآكُلُ مَا أَشْتَهِي ، وَأُسَافِرُ إِلَى أَيْنَ
أُرِيْدُ ، وَدَائِمًا عِنْدِي مَالٌ كَثِيْرٌ وَأَسْكُنُ فِي قَصْرٍ
كَبِيْرٍ
Abdulkarim
berkata, "Aku suka menjadi orang kaya raya, memakai yang aku suka,
makan yang aku mau, bepergian ke tempat yang aku ingin, selalu punya
banyak harta, dan tinggal di istana yang besar."
وَضِحَكَ الأَوْلَادُ مِنْ قَوْلِ عَبْدِ الكَرِيْـمِ وَخَجِلَ عَبْدُ الكَرِيْـمِ
Anak-anak menertawakan perkataan Abdulkarim sehingga membuat ia malu.
وَقَالَ
مُـحَمَّدٌ : أَنَا أُحِبُّ أَنْ أَكُوْنَ عَالِمًا أَخَافُ اللهَ
وَأَعْبُدُهُ ، وَأَعِظُ النَّاسَ وَآمُرُهُمْ بِالـمَعْرُوْفِ
وَأَنْـهَاهُمْ عَنِ الـمُنْكَرِ وَأُحَذِّرُهُمْ عَذَابَ اللهِ
Muhammad
berkata, "Aku suka menjadi orang alim yang takut kepada Allah dan
menyembah-Nya, menasehati manusia, memerintahkan mereka kepada yang
baik, melarang mereka dari yang buruk, dan memperingatkan mereka akan
siksa Allah."
قَالَ
الـمُعَلِّمُ : أَحْسَنْتُمْ يَا أَوْلَادِي وَأَنَا أَدْعُو لَكُمْ
بِالتَّوْفِيْقِ وَالنَّجَاحِ ، وَلَكِنْ كُوْنُوا مُسْلِمِينَ وَابْتَغُوا
اللهُ بِعَمَلِكُمْ وَانْفَعُوا الدِّيْنَ بِشُغْلِكُمْ وَاخْدِمُوا
الأُمَّةَ بِعِلْمِكُمْ
Sang
guru berkata, "Bagus semua anak-anakku, aku mendoakan kalian supaya
dimudahkan dan sukses, akan tetapi jadilah orang muslim, berharaplah
(ridha) Allah dengan pekerjaan kalian, berilah manfaat untuk agama
dengan kesibukan kalian, dan mengabdilah kepada umat dengan ilmu
kalian."
قَالَ التَّلَامِيْذُ : وَمَاذَا تَقُوْلُ أَيُّهَا الأُسْتَاذُ عَنْ عَبْدِ الكَرِيْمِ وَقَصْرِهِ ؟
Murid-murid berkata, "Lalu bagaimana pendapatmu wahai guru tentang perkataan Abdulkarim dan istananya?"
قَالَ
الـمُعَلِّمُ : الـمَالُ نِعْمَةٌ مِنَ اللهِ يَـجِبُ عَلَيْهَا الشُّكْرُ
، وَسَعِيْدٌ جِدًّا مَنْ آتَاهُ اللهُ مَالًا فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ
سِرًّا وَجَهْرًا ، وَيَبْتَغِي بِهِ مَرْضَاةَ اللهِ وَيَـخْدِمُ بِهِ
الإِسْلَامَ ، وَقَدْ جَاءَ فِي الـحَدِيْثِ الشَّرِيْفِ : "لَا حَسَدَ
إِلَّا فِي اثْنَتَيْنِ ، رَجُلٌ آتَاهُ اللهُ مَالًا فَسَلَّطَهُ عَلَى
هَلَكَتِهِ فِي الـحَقِّ ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللهُ حِكْمَةً فَهُوَ يَقْضِي
بِـهَا وَيُعَلِّمُهَا"
Guru
berkata, "Harta merupakan nikmat Allah yang harus disyukuri, bahagialah
orang yang Allah berikan harta lalu ia menafkahkannya baik secara
sembunyi maupun terang-terangan, ia mengarapkan darinya ridha Allah,
melayani agama Islam; dan telah sampai dalam sebuah hadits yang mulia,
"Tidak ada hasad kecuali dalam dua hal, laki-laki yang Allah berikan ia
harta lalu ia menghabiskanya dalam kebaikan, dan laki-laki yang Allah
berikan ia kebijaksanaan (ilmu) lalu ia tunaikan dan ajarkan."
وَقَدْ كَانَ سَيِّدُنَا عُثْمَانُ غَنِيًّا وَسَيِّدُنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ غَنِيًّا
Dahulu (sahabat) Utsman adalah orang kaya, dan (sahabat) Abdurrahman bin Auf adalah orang kaya.
وَرَفَعَ عَبْدُ الكَرِيْمِ رَأْسَهُ وَقَالَ : سَأَجْتَهِدُ أَنْ أَخْدِمَ الإِسْلَامَ بِـمَالِي وَأَبْتَغِي بِهِ مَرْضَاةَ اللهِ
Abdulkarim
mengangkat kepalanya dan mengatakan, "Aku akan berusaha untuk
mengabdikan diri kepada Islam dengan hartaku, dan mengharapkan darinya
ridha Allah.
|
---|
Contoh-percakapan-bahasa-arab-sehari-hari-dan-artinya-terlengkap
SUMBER:https://www.nahimunkar.org/contoh-percakapan-bahasa-arab-sehari-hari-dan-artinya-terlengkap/
Contoh Percakapan Bahasa Arab Sehari-Hari dan Artinya [Terlengkap]
- … selamat membaca dan belajar materi percakapan bahasa Arab sehari-hari di bawah ini. Dan saya rasa ini adalah yang paling lengkap di dunia maya. Wallahu a’lam.
Di blog ini, alhamdulillah saya sudah pernah merampungkan proyek penerjemahan dialog bahasa Arab yang ada di buku ABY ( العَرَبِيَّةُ بَيْنَ يَدَيْكَ ) jilid pertama. Daftar isinya bisa Anda lihat di postingan percakapan bahasa arab tentang perkenalan.
Dan atas izin Allah pula, akhirnya saya berhasil menulis ulang semua hiwar yang ada di jilid pertama buku Al-‘Arabiyyatu Lin Nasyiiin. Tapi jangan disangka tulisan ini adalah hasil perjuangan tersebut. Hehe…Tidak.
Artikel yang sedang Anda baca ini hanyalah sebagian saja, atau paling
tidak kebanyakannya. Karena belum semuanya saya tulis di sini.
Dan
ada satu dua yang murni karangan saya. Biar ketahuan kalau ada yang
ingin menjiplaknya. Kalau murni dari buku, kan semua orang bisa
mengklaim itu hasil alih bahasanya dia. Hehe…
Sahabat Kamus Mufradat yang setia. Contoh-contoh percakapan di bawah ini saya bagi dan urutkan sesuai dengan analisa Mbah Google yang
menurutnya banyak dicari oleh pengguna internet ketika melakukan
pencarian di halamannya. Bukan urutan dan penjudulan buku.
Percakapan Bahasa Arab tentang Perkenalan
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | الـمُدَرِّسُ |
Assalamu’alaikum. | Guru |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ ، يَا أُسْتَاذُ | الأَوْلَادُ |
Wa’alaikumussalam Pak Guru. | Anak-Anak |
. هَذَا أَبُوْ بَكْرٍ . هُوَ مَالِيْزِيٌّ | الـمُدَرِّسُ |
Ini Abu Bakar. Dia orang Malaysia. | Guru |
. يَا أَبَا بَكْرٍ . هَذَا بَاسِمٌ هُوَ أَنْدُوْنِيْسِيٌّ | الـمُدَرِّسُ |
Abu Bakar. Ini Basim, dia orang Indonesia. | Guru |
. أَهْلًا وَسَهْلًا | أَبُو بَكْرٍ |
Salam kenal. | Abdullah |
. أَهْلًا وَسَهْلًا أَبَا بَكْرٍ | بَاسِمٌ |
Salam kenal juga Abu Bakar. | Basim |
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | خَدِيْجَةُ |
Assalamu’alaikum. | Khadijah |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ | سَالِمَةٌ |
Wa’alaikumussalam. | Salimah |
. أَنَا خَدِيْـجَةُ | خَدِيْجَةُ |
Aku Khadijah. | Khadijah |
. أَهْلًا خَدِيْـجَةُ ، وَأَنَا سَالِـمَةٌ | سَالِمَةٌ |
Salam kenal Khadijah, dan aku Salimah. | Salimah |
. أَهْلًا وَسَهْلًا سَالِـمَةُ | خَدِيْجَةُ |
Salam kenal juga Salimah. | Khadijah |
هَلْ أَرْسُمُ مَعَكِ ؟ | سَالِمَةٌ |
Bolehkan aku melukis bersamamu? | Salimah |
. تَعَالَيْ نَرْسُمُ | خَدِيْجَةُ |
Mari kita melukis. | Khadijah |
. صَبَاحُ الـخَيْرِ يَا عُمَرُ | مُـحَمَّدٌ |
Selamat pagi Umar. | Muhammad |
. صَبَاحُ الـنُّوْرِ يَا مُـحَمَّدُ | عُمَرُ |
Selamat pagi Muhammad. | Umar |
هَلْ تَعْرِفُ هَذَا التِّلْمِيْذُ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah kamu kenal murid ini? | Muhammad |
. نَعَمْ أَعْرِفُهُ . هَذَا أَحْـمَدُ | عُمَرُ |
Iya, aku kenal. Ini adalah Ahmad. | Umar |
هَلْ هُوَ تِلْمِيْذٌ جَدِيْدٌ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah dia murid baru? | Muhammad |
. نَعَمْ ، هُوَ تِلْمِيْذٌ جَدِيْدٌ | عُمَرُ |
Iya, dia murid baru. | Umar |
مَتَى جَاءَ إِلَى الـمَدْرَسَةِ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Kapan dia datang ke sekolah? | Muhammad |
. جَاءَ إِلَى الـمَدْرَسَةِ قَبْلَ شَهْرٍ | عُمَرُ |
Dia datang ke sekolah sebulan yang lalu. | Umar |
هَلْ يَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah dia bisa main sepak bola? | Muhammad |
. نَعَمْ ، هُوَ لَاعِبٌ مُـمْتَازٌ | عُمَرُ |
Iya, dia pemain yang hebat. | Umar |
Percakapan Bahasa Arab tentang Hobi
مَا هِوَايَتُكَ يَا زُهَيْرُ ؟ | سَلْمَى |
Zuhair, apa hobimu? | Salma |
. هِوَايَتِي الصَّحَافَةُ وَجَـمْعُ الطَّوَابِعِ | زُهَيْرٌ |
Hobiku jurnalistik dan filateli. Dan kamu? | Zuhair |
. هِوَايَتِي الرَّسْمُ وَالتَّدْبِيْرُ الـمَنْزِلِيُّ | سَلْمَى |
Hobiku melukis dan tata boga. | Salma |
. وَأَنَا مُشْتَرِكٌ فِي جَـمَاعَةِ الصَّحَافَةِ | زُهَيْرٌ |
Aku (juga) bergabung dengan grup jurnalis. | Zuhair |
هَلْ سَـمِعْتَ عَنْ مَعْرَضِ الـمَدْرَسَةِ ؟ | سَلْمَى |
Apakah kamu dengar tentang pameran sekolah? | Salma |
. نَعَمْ ، وَعِمِلْنَا صَحِيْفَةً جَـمِيْلَةً | زُهَيْرٌ |
Iya, kami telah membuat koran yang bagus. | Zuhair |
. وَنَـحْنُ عَمِلْنَا حَلْوَى لَذِيْذَةً | سَلْمَى |
Dan kami telah membuat manisan yang enak. | Salma |
مَا هَذِهِ ؟ | نُوْرٌ |
Apa ini? | Nur |
. هَذِهِ طَوَابِعُ سُوْرِيَّةٌ | يُوْسُفُ |
Ini perangko-perangko Syiria. | Yusuf |
وَمَا هَذِهِ ؟ | نُوْرٌ |
Dan apa ini? | Nur |
. هَذِهِ طَوَابِعُ سُوْدَانِيَّةٌ | يُوْسُفُ |
Ini perangko-perangko Sudan. | Yusuf |
. أُرِيْدُ هَذَا الطَّابَعَ | نُوْرٌ |
Aku ingin perangko ini. | Nur |
! هَاتِ تُفَّاحَةً وَمَوْزَةً | يُوْسُفُ |
Berikan aku apel dan pisang (dulu)! | Yusuf |
. تَفَّاحَةٌ وَمَوْزَةٌ !! لَا . شُكْرًا . هَذَا كَثِيْرٌ | نُوْرٌ |
Apel dan pisang!! Tidak, terima kasih. | Nur |
Percakapan Bahasa Arab tentang Sekolah
هَلْ أَنْتَ مُدَرِّسٌ ؟ | خَالِدٌ |
Apakah kamu guru? | Khalid |
. لَا ، أَنَا طَالِبٌ | حَسَنٌ |
Bukan, aku pelajar. | Hasan |
أَيْنَ تَدْرُسُ ؟ | خَالِدٌ |
Dimana kamu sekolah? | Khalid |
. أَدْرُسُ فِي الـمَدْرَسَةِ الثَّانَوِيَّةِ | حَسَنٌ |
Aku belajar di SMA. | Hasan |
مَاذَا تَدْرُسُ ؟ | خَالِدٌ |
Apa yang kamu pelajari? | Khalid |
. أَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ | حَسَنٌ |
Aku belajar bahasa Arab. | Hasan |
هَلْ تَتَحَدَّثُ العَرَبِيَّةَ جَيِّدًا ؟ | خَالِدٌ |
Apakah kamu berbicara bahasa Arab dengan baik? | Khalid |
. نَعَمْ ، أَتَـحَدَّثُ العَرَبِيَّةَ جَيِّدًا | حَسَنٌ |
Iya, aku berbicara bahasa Arab dengan baik. | Hasan |
لِـمَاذَا تَدْرُسُ اللُّغَةَ العَرَبِيَّةَ ؟ | خَالِدٌ |
Mengapa kamu mempelajari bahasa Arab? | Khalid |
. أَدْرُسُ العَرَبِيَّةَ لِأَفْهَمَ القُرْآنَ | حَسَنٌ |
Aku mempelajari bahasa Arab supaya faham Al-Quran. | Hasan |
Percakapan Bahasa Arab tentang Keluarga
. هَذِهِ صُوْرَةُ أُسْرَتِي . اُنْظُرْ | مُـحَمَّدٌ |
Ini foto keluargaku. Lihatlah! | Muhammad |
هَذَا وَالِدُكَ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Ini ayahmu? | Abdulaziz |
. نَعَمْ | مُـحَمَّدٌ |
Iya. | Muhammad |
مَاذَا يَعْمَلُ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
kaaaaaaata | Abdulaziz |
. هُوَ تَاجِرٌ . وَهَذِهِ أُمِّي ، وَهَذِهِ أُخْتِي | مُـحَمَّدٌ |
Ia pedagang. Ini ibuku. Dan ini saudariku. | Muhammad |
مَا اسْـمُهَا ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Siapa namanya? | Abdulaziz |
. سُعَادٌ . عُمْرُهَا ثَلَاثُ سَنَوَاتٍ | مُـحَمَّدٌ |
Su’ad. Umurnya tiga tahun. | Muhammad |
وَمَنْ هَذَا ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Siapa ini? | Abdulaziz |
. هَذَا أَخِي الكَبِيْرُ . هُوَ مُهَنْدِسٌ | مُـحَمَّدٌ |
Ini kakakku. Ia seorang insinyur. | Muhammad |
وَهَذَا ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Dan ini? | Abdulaziz |
. هَذَا أَخِي الصَّغِيْرُ | مُـحَمَّدٌ |
Ini adikku. Ia siswa tingkat SD. | Muhammad |
. مَسَاءُ الـخَيْرِ | عُمَرُ |
Selamat sore. | Umar |
. مَسَاءُ النُّوْرِ | أَحْـمَدُ |
Selamat sore. | Ahmad |
لِـمَنْ هَذِهِ الصُّوْرَةُ ؟ | عُمَرُ |
Foto milik siapa ini? | Umar |
. هَذِهِ الصُّوْرَةُ لِعَائِلَتِي | أَحْـمَدُ |
Ini foto milik keluargaku. | Ahmad |
وَمَنْ هَذَا ؟ | عُمَرُ |
Siapa ini? | Umar |
. هَذَا وَالِدِي ، هُوَ يَغْسِلُ السَّيَّارَةَ | أَحْـمَدُ |
Ini ayahku, ia mencuci mobil. | Ahmad |
وَمَنْ هَذِهِ ؟ | عُمَرُ |
Siapa ini? | Umar |
. هَذِهِ وَالِدَتِي ، هِيَ تُنَظِّفُ الـحَدِيْقَةَ | أَحْـمَدُ |
Ini ibuku, ia membersihkan kebun. | Ahmad |
وَمَنِ الَّذِي يَتَنَاوَلُ القَهْوَةَ ؟ | عُمَرُ |
Siapa yang meminum kopi? | Umar |
. هَذَا جَدِّي | أَحْـمَدُ |
Ini kakekku. | Ahmad |
وَمَنِ الَّتِي تُشَاهِدُ التِّلِفِزِيُّوْنَ ؟ | عُمَرُ |
Dan siapa yang menonton televisi? | Umar |
. هَذِهِ جَدَّتِى | أَحْـمَدُ |
Ini nenekku. | Ahmad |
Percakapan Bahasa Arab tentang Liburan
هَلْ سَتَذْهَبُ فِي الرِّحْلَةِ يَوْمَ الـجُمُعَةِ ؟ | خَالِدٌ |
Apakah kamu akan pergi rekreasi hari Jumat? | Khalid |
نَعَمْ ، وَأَنْتَ ؟ | فَاضِلٌ |
Iya, dan kamu? | Fadhil |
. أَنَا ذِاهِبٌ أَيْضًا | خَالِدٌ |
Aku akan pergi juga. | Khalid |
كَيْفَ سَتَذْهَبُ ؟ | فَاضِلٌ |
Dengan apa kamu pergi? | Fadhil |
سَنَذْهَبُ بِسَيَّارَةِ الـمَدْرَسَةِ . مَاذَا سَتُحْضِرُ مَعَكَ ؟ | خَالِدٌ |
Kita akan pergi dengan mobil sekolah. | Khalid |
. سَأُحْضِرُ الطَّعَامَ وَالفَاكِهَةَ وَالـحَلْوَى | فَاضِلٌ |
Aku akan membawa makanan, buah-buahan, dan manisan. | Fadhil |
. وَأَنَا سَأُحْضِرُ الكُرَةَ وَالـمَضَارِبَ | خَالِدٌ |
Dan aku akan membawa bola dan raket. | Khalid |
. سَنُشَاهِدُ الـحَيَوَانَاتِ ثُـمَّ نَلْعَبُ مِعَ الصَّفِّ الثَّانِي | فَاضِلٌ |
Kita akan melihat-lihat binatang, | Fadhil |
. إِنْ شَاءَ اللهُ نَكْسِبُ | خَالِدٌ |
Insyaallah kita akan menang. | Khalid |
Percakapan Bahasa Arab tentang Profesi
هَذِهِ دَرَّاجَةٌ جَمِيْلَةٌ ، هَلْ هِيَ دَرَّاجَتُكَ ؟ | عَبْدُ اللهِ |
Ini sepeda yang bagus, apakah ini sepedamu? | Abdullah |
لَا هَذِهِ دَرَّاجَةُ وَالِدِي ، هُوَ اليَوْمَ فِي عُطْلَةٍ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Bukan, ini sepeda ayahku, hari ini dia lagi libur. | Abdulaziz |
أَيْنَ يَعْمَلُ وَالِدُكَ ؟ | عَبْدُ اللهِ |
Dimana ayahmu bekerja? | Abdullah |
وَالِدِي عَامِلٌ فِي مَصْنَعِ الدَّرَّاجَاتِ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Ayahku karyawan pabrik sepeda. | Abdulaziz |
وَالِدِي عَامِلٌ فِي مَصْنَعِ السَّيَّارَاتِ | عَبْدُ اللهِ |
Ayahku karyawan pabrik mobil. | Abdullah |
طَبْعًا وَالِدُكَ يَـمْلِكُ سَيَّارَةً | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Ayahmu pasti memiliki mobil donk. | Abdulaziz |
لِلْأَسَفِ هُوَ لَا يَـمْلِكُ سَيَّارَةً ، وَأَنْتَ تَعْرِفُ السَّبَبَ | عَبْدُ اللهِ |
Sayangnya dia tidak memiliki mobil, | Abdullah |
مَا السَّبَبُ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Apa penyebabnya? | Abdulaziz |
السَّبَبُ هُوَ السَّيَّارَةُ غَالِيَةٌ جِدًّا | عَبْدُ اللهِ |
Penyebabnya adalah harga mobil yang terlalu mahal. | Abdullah |
وَكَيْفَ يَذْهَبُ وَالِدُكَ إِلَى الـمَصْنَعِ ؟ | عَبْدُ العَزِيْزِ |
Lalu bagaimana ayahmu pergi ke pabrik? | Abdulaziz |
هُوَ يَذْهَبُ بِـحَافِلَةِ الـمَصْنَعِ | عَبْدُ اللهِ |
Dia pergi naik bus milik pabrik. | Abdullah |
Percakapan Bahasa Arab tentang Jam
لِـمَاذَا تُسْرِعُ يَا زَيْدُ ؟ | خَالِدٌ |
Mengapa kamu terburu-buru ya Zaid? | Khalid |
. سَأَذْهَبُ إِلَى الـمَطَارِ | زَيْدٌ |
Aku akan pergi ke bandara. | Zaid |
إِلَى أَيْنَ سَتُسَافِرُ ؟ | خَالِدٌ |
Kemana kamu hendak pergi? | Khalid |
. سَأُسَافِرُ إِلَى العِرَاقِ لِزِيَارَةِ جَدِّي هُنَاكَ | زَيْدٌ |
Aku akan pergi ke Irak | Zaid |
. مَعَ السَّلَامَةِ | خَالِدٌ |
Selamat jalan. | Khalid |
. مَعَ السَّلَامَةِ | زَيْدٌ |
Selamat jalan. | Zaid |
. يَا جَـمِيْلُ ، أَنَا أَدْعُوْكَ لِلْعَشَاءِ مَعِي فِي البَيْتِ | جَـمَالٌ |
Jamil, aku mengundangmu makan malam | Jamal |
مَتَى الـمَوْعِدُ ؟ | جَـمِيْلٌ |
Kapan waktunya? | Jamil |
. أَرْجُوْكَ أَنْ تَـحْضُرَ فِي السَّاعَةِ الـخَامِسَةِ مَسَاءً | جَـمَالٌ |
Aku harap kamu datang jam lima sore. | Jamal |
. حَسَنًا ، سَآتِي إِنْ شَاءَ اللهُ | جَـمِيْلٌ |
Baik, aku akan datang insyaallah. | Jamil |
. شُكْرًا | جَـمَالٌ |
Terima kasih. | Jamal |
. عَفْوًا | جَـمِيْلٌ |
Sama-sama. | Jamil |
Percakapan Bahasa Arab 2 Orang Laki-Laki
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | كَمَالٌ |
Assalamu’alaikum. | Kamal |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ | قَاسِمٌ |
Wa’alaikumussalam. | Qasim |
. أَنَا كَمَالٌ | كَمَالٌ |
Aku Kamal. | Kamal |
. أَهْلًا كَمَالُ . وَأَناَ قَاسِمٌ | قَاسِمٌ |
Salam kenal Kamal. Aku Qasim. | Qasim |
أَهْلًا قَاسِمُ . مَاذَا تَعْلَبُ ؟ | كَمَالٌ |
Salam kenal Qasim. Main apa kamu? | Kamal |
. أَلْعَبُ كُرَةَ القَدَمِ | قَاسِمٌ |
Aku main sepak bola. | Qasim |
هَلْ أَلْعَبُ مَعَكَ ؟ | كَمَالٌ |
Bolehkah aku main bersamamu? | Kamal |
. تَعَالَ | قَاسِمٌ |
Ayo mari! | Qasim |
. هَذَا قَلَمٌ جَـمِيْلٌ | شَرْيْفٌ |
Ini pena yang bagus. | Syarif |
. تَشْتَرِي القَلَمَ مِنَ الـمَقْصَفِ | طَارِقٌ |
Kamu bisa membeli pena di kantin. | Thariq |
مِنْ مَقْصَفِ الـمَدْرَسَةِ ؟ | شَرْيْفٌ |
Di kantin sekolah? | Syarif |
. نَعَمْ | طَارِقٌ |
Iya. | Thariq |
بِكَمِ القَلَمُ ؟ | شَرْيْفٌ |
Berapa harganya pena? | Syarif |
. القَلَمُ بِعَشْرَةِ قُرُوْشٍ | طَارِقٌ |
Harga pena 10 perak. | Thariq |
Percakapan Bahasa Arab 2 Orang Perempuan
هَلْ أَنْتِ طَالِبَةٌ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Apakah kamu siswi? | Pembimbing (pr) |
. نَعَمْ ، أَنَا طَالِبَةٌ | البِنْتُ |
Iya, aku siswi. | Anak (pr) |
وَهَلْ صَدِيْقَتُكِ طَالِبَةٌ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Apakah temanmu siswi (juga)? | Pembimbing (pr) |
. لَا ، هِي مُـمَرِّضَةٌ | البِنْتُ |
Tidak, dia perawat. | Anak (pr) |
مَا لُعْبَتُكِ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Apa permainanmu? | Pembimbing (pr) |
. أَنَا أَلْعَبُ الكُرَةَ الطَّائِرَةَ | البِنْتُ |
Aku bermain bola voli. | Anak (pr) |
وَمَا لُعْبَتُهَا ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Dan apa permainannya? | Pembimbing (pr) |
. هِيَ تَلْعَبُ كُرَةَ السَّلَّةِ | البِنْتُ |
Dia bermain bola basket. | Anak (pr) |
أَيْنَ صُوْرَتُكِ ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Mana fotomu? | Pembimbing (pr) |
. هَذِهِ صُوْرَتِي | البِنْتُ |
Ini fotoku. | Anak (pr) |
وَأَيْنَ صُوْرَتُـهَا ؟ | الـمُشْرِفَةُ |
Dan mana fotonya? | Pembimbing (pr) |
. هَذِهِ صُوْرَتُـهَا | البِنْتُ |
Ini fotonya. | Anak (pr) |
. شُكْرًا | الـمُشْرِفَةُ |
Terima kasih. | Pembimbing (pr) |
. عَفْوًا | البِنْتُ |
Sama-sama. | Anak (pr) |
تَعَالَي يَا فَاطِمَةُ . مَا هَذَا ؟ | الأُمُّ |
Kesini ya Fatimah. Apaan-apaan ini? | ِIbu |
مَاذَا أَفْعَلُ يَا أُمِّي ؟ | فَاطِمَةُ |
Apa yang harus kulakukan Ibu? | Fatimah |
. اِفْتَحِي النَّافِذَةَ لِتَدْخُلَ الشَّمْسُ | الأُمُّ |
Bukalah jendela supaya matahari masuk! | ِIbu |
. فَتَحْتُهَا يَا أُمِّي | فَاطِمَةُ |
Ibu, aku sudah membukanya | Fatimah |
. ضَعِي الـمَلَابِسَ فِي الـخِزَانَةِ | الأُمُّ |
Letakkan baju-baju di lemari! | ِIbu |
. وَضَعْتُهَا فِي الـخِزَانَةِ | فَاطِمَةُ |
Aku sudah meletakkannya di lemari. | Fatimah |
. ثُـمَّ رَتِّبِـي السَّرِيْرَ | الأُمُّ |
Kemudian rapihkan ranjang! | ِIbu |
. سَأُرَتِّبُهُ | فَاطِمَةُ |
Aku akan merapihkannya. | Fatimah |
. وَنَظِّفِي الـمَكْتَبَ ، وَاكْنُسِي الأَرْضَ | الأُمُّ |
Bersihkanlah meja, dan sapulan lantai! | ِIbu |
. حَاضِرَةٌ يَا أُمِّي | فَاطِمَةُ |
Siap Ibu. | Fatimah |
Percakapan Bahasa Arab 3 Orang Laki-Laki
. السَّلَامُ عَلَيْكُمْ | الـمُدَرِّسُ |
Assalamu’alaikum. | Guru |
. وَعَلَيْكُمُ السَّلَامُ | التَّلَامِيْذُ |
Wa’alaikumussalam. | Murid-Murid |
لِـمَاذَا غِبْتَ أَمْسِ يَا عَلِيُّ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Ali, kenapa kemaren kamu alpa? | Guru |
. ذَهَبْتُ إِلَى الـمُسْتَشْفَى لِأَنَّ وَالِدِي مَرِيْضٌ | عَلِيٌّ |
Aku pergi ke rumah sakit, karena ayahku sakit. | Ali |
وَلِـمَاذَا غِبْتَ أَنْتَ يَا أَحَـمَدُ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Dan Ali, kenapa kamu kemaren alpa? | Guru |
. ذَهَبْتُ إِلَى الـمَطَارِ لِأَنَّ وَالِدَتِي مُسَافِرَةٌ | أَحْمَدُ |
Aku pergi ke bandara, karena ibuku akan safar. | Ahmad |
، أَنْتُمَا تَتَأَخَّرَانِ دَائِمًا | الـمُدَرِّسُ |
Kalian berdua selalu terlambat, | Guru |
Percakapan Bahasa Arab 3 Orang Perempuan
. صَبَاحُ الخَيْرِ | الـمُدَرِّسَةُ |
Selamat pagi. | Guru (pr) |
. صَبَاحُ النُّوْرِ | الطَّالِبَاتُ |
Selamat pagi. | Siswi-Siswi |
مَنْ غَائِبَةٌ ؟ | الـمُدَرِّسَةُ |
Siapa yang alpa? | Guru (pr) |
. زَهْرَةٌ غَائِبَةٌ | طَالِبَةٌ أُوْلَى |
Zahra alpa. | Siswi Pertama |
. نَوْرَةٌ غَائِبَةٌ | طَالِبَةٌ ثَانِيَةٌ |
Naura alpa. | Siswi Kedua |
أَيْنَ زَهْرَةٌ ؟ | الـمُدَرِّسَةُ |
Dimana Zahra? | Guru (pr) |
. زَهْرَةٌ فِي الـمَكْتَبَةِ | طَالِبَةٌ أُوْلَى |
Zahra di perpustakaan. | Siswi Pertama |
أَيْنَ نَوْرَةٌ ؟ | الـمُدَرِّسَةُ |
Dimana Naura? | Guru (pr) |
. نَوْرَةٌ فِي الـمَسْجِدِ | طَالِبَةٌ ثَانِيَةٌ |
Naura di masjid. | Siswi Kedua |
Percakapan Bahasa Arab 4 Orang Laki-Laki
بَاكِسْتَانِيٌّ أَوْ أَنْدُوْنِيْسِيٌّ ؟ | صِدِّيْقٌ وَكَمَالٌ |
Orang Pakistan atau Indonesia? | Shiddiq & Kamal |
. أَنَا بَاكِسْتَانِيٌّ | حَسَّانٌ |
Aku orang Pakistan. | Hassan |
. تَعَالَ هُنَا يَا حَسَّانُ | كَمَالٌ |
Hai Hassan, kamu kesini. | Kamal |
بَاكِسْتَانِيٌّ أَوْ أَنْدُوْنِيْسِيٌّ ؟ | صِدِّيْقٌ وَكَمَالٌ |
Orang Pakistan atau Indonesia? | Shiddiq & Kamal |
. أَنَا أَنْدُوْنِيْسِيٌّ | زَكَرِيَّا |
Aku orang Indonesia. | Zakariya |
. اِذْهَبْ هُنَاكَ يَا زَكَرِيَّا | كَمَالٌ |
Hai Zakariya, pergilah kamu kesana. | Kamal |
… شُدَّ … شُدَّ … هَيَّا … هَيَّا | صِدِّيْقٌ وَكَمَالٌ |
Tarik…tarik..ayoo..ayoo… | Shiddiq & Kamal |
Percakapan Bahasa Arab 4 Orang Perempuan
. هَذِهِ الهَدِيَّةُ لَكُنَّ ، يَا عَائِشَةُ وَيَا زَيْنَبُ وَيَا هُدَى | الأُمُّ |
Ini hadiah untuk kalian, Aisyah, Zainab, dan Huda. | ِIbu |
شُكْرًا يَا أُمِّي . مَا الهَدِيَّةُ ؟ | البَنَاتُ |
Terima kasih Ibu. Apa hadiahnya? | Anak-Anak (pr) |
. عُلْبَةُ حَلْوِى | الأُمُّ |
Setoples permen. | ِIbu |
. كَمْ قِطْعَةً فِي العُلْبَةِ ؟ اُحْسُبِي يَا زَيْنَبُ | عَائِشَةُ |
Berapa permen dalam satu toples? | Aisyah |
. خَمْسَ عَشْرَةَ | زَيْنَبُ |
Lima belas (15). | Zainab |
. لِلْوَاحِدِ خَمْسُ قِطَعٍ | هَدَى |
Untuk satu orang lima bungkus. | Huda |
. جَمِيْلٌ | عَائِشَةُ |
Baik. | Aisyah |
. مَاذَا تَفْعَليْنَ يَا عَائِشَةُ ؟ هَذَا خَطَأٌ | هُدَى وَزَيْنَبُ |
Aisyah, apa yang kamu lakukan? Ini salah. | Huda dan Zainab |
Percakapan Bahasa Arab di Sekolah
أَيْنَ النَّظَّارَةُ يَا شَاكِرُ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Syakir, dimana kacamataku? | Guru |
. النَّظَّارَةُ فِي الحَقِيْبَةِ | شَاكِرٌ |
Kacamata (pak Guru) ada di tas. | Syakir |
وَأَيْنَ الحَقِيْبَةِ ؟ | الـمُدَرِّسُ |
Dimana tasnya? | Guru |
. الحَقِيْبَةُ فِي الفَصْلِ | شَاكِرٌ |
Tasnya di kelas. | Syakir |
. اِذْهَبْ إِلَى الفَصْلِ . وَهَاتِ النَّظَّارَةَ | الـمُدَرِّسُ |
Pergilah ke kelas, dan ambil kacamataku! | Guru |
. يَا أُسْتَاذُ . تَفَضَّلِ النَّظَّارَةَ | شَاكِرٌ |
Silahkan kacamatanya pak Guru. | Syakir |
. شُكْرًا | الـمُدَرِّسُ |
Terima kasih | Guru |
. عَفْوًا | شَاكِرٌ |
Sama-sama. | Syakir |
. أَنَا تِلْمِيْذٌ جَدِيْدٌ . اِسْـمِي سِرَاجٌ | سِرَاجٌ |
Aku murid baru. Namaku Siraj. | Siraj |
. أَهْلًا سِرَاجٌ . اِسْـمِي سَـمِيْرَةٌ | سَـمِيْرَةٌ |
Salam kenal Siraj. Namaku Samirah. | Samirah |
. أَهْلًا سَـمِيْرَةُ | سِرَاجٌ |
Salam kenal juga Samirah. | Siraj |
هَلْ أَنْتَ نَيْجِيْرِيٌّ ؟ | سَـمِيْرَةٌ |
Apakah kamu orang Nigeria? | Samirah |
. نَعَمْ ، أَنَا نَيْجِيْرِيٌّ | سِرَاجٌ |
Iya, aku orang Nigeria. | Siraj |
. لَا | سَـمِيْرَةٌ |
Bukan. | Samirah |
مَا جِنْسِيَّتُكِ ؟ | سِرَاجٌ |
Apa kebangsaanmu? | Siraj |
. أَنَا غَانِيَّةٌ | سَـمِيْرَةٌ |
Aku orang Ghana. | Samirah |
Percakapan Bahasa Arab di Perpustakaan
هَلْ هَذِهِ حَقِيْبَتُكَ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah ini tasmu? | Muhammad |
. نَعَمْ هَذِهِ حَقِيْبَتِي | عُمَرُ |
Iya, ini tasku. | Umar |
هَلْ أَنْتَ مُتَأَكِّدٌ ؟ | مُـحَمَّدٌ |
Apakah kamu yakin? | Muhammad |
نَعَمْ أَنَا مُتَأَكِّدٌ ، لِـمَاذَا ؟ | عُمَرُ |
Iya, aku yakin, mengapa? | Umar |
. هَذِهِ حَقِيْبَتِي أَنَا | مُـحَمَّدٌ |
Ini adalah tasku. | Muhammad |
هَلْ حَقِيْبَتُكَ سَوْدَاءُ ؟ | عُمَرُ |
Apakah tasmu warnanya hitam? | Umar |
. نَعَمْ حَقِيْبَتِي سَوْدَاءُ | مُـحَمَّدٌ |
Iya, tasku warnanya hitam. | Muhammad |
مَاذَا فِي حَقِيْبَتِكَ ؟ | عُمَرُ |
Ada apa di dalam tasmu? | Umar |
. فِي حَقِيْبَتِي كُتُبٌ | مُـحَمَّدٌ |
Tasku isinya buku-buku. | Muhammad |
تَفَضَّلْ ، اُنْظُرْ . هَلْ هَذِهِ حَقِيْبَتُكَ ؟ | عُمَرُ |
Silahkan lihat. Apakah ini tasmu? | Umar |
، مَعْذِرَةً هَذِهِ لَيْسَتْ حَقِيْبَتِي | مُـحَمَّدٌ |
Maaf, ini bukan tasku, | Muhammad |
Percakapan Bahasa Arab di Rumah
. عَمُّكِ سَيَزُوْرُنَا يَوْمَ الأَحَدِ | الأُمُّ |
Pamanmu akah mengunjungi kita hari Ahad. | Ibu |
مَتَى ؟ | البِنْتُ |
Kapan? | Putri |
. عَلَى العَشَاءِ | الأُمُّ |
Di waktu makan malam. | Ibu |
هَلْ تَـحْضُرُ أُسْرَتُهُ مَعَهُ ؟ | البِنْتُ |
Apakah keluarganya datang bersamanya? | Putri |
. نَعَمْ ، زَوْجَتُهُ وَأَوْلَادُهُ | الأُمُّ |
Iya, istri dan anak-anaknya. | Ibu |
. عَمِّي يُـحِبُّ الدَّجَاجَ | البِنْتُ |
Pamanku menyukain daging ayam. | Putri |
. وَزَوْجَةُ عَمِّكِ تُـحِبُّ الفَطِيْرَ | الأُمُّ |
Dan istri pamanmu menyukai kue. | Ibu |
، سَأُسَاعِدُكَ – يَا أُمِّي – فِي عَمَلِ الفَطِيْرِ | البِنْتُ |
Aku akan membantu ibu membuat kue, | Putri |
. بَارَكَ اللهُ فِيْكِ | الأُمُّ |
Semoga Allah memberkahimu nak. | Ibu |
مَتَى وَصَلَ الأَوْلَادُ مِنَ الـمَدْرَسَةِ ؟ | الأَبُ |
Kapan anak-anak sampai dari sekolah? | Ayah |
. وَصَلَ الأَوْلَادُ قَبْلَ قَلِيْلٍ | الأُمُّ |
Anak-anak barusan saja sampai. | Ibu |
أَيْنَ هُمُ الآنَ ؟ | الأَبُ |
Dimana mereka sekarang? | Ayah |
. هُمُ الآنَ فِي حَدِيْقَةِ الـمَنْزِلِ | الأُمُّ |
Mereka sekarang ada di kebun. | Ibu |
مَاذَا يَعْمَلُ حَسَنٌ ؟ | الأَبُ |
Apa yang dikerjakan Hasan? | Ayah |
. هُوَ يَقْرَأُ فِي كِتَابِ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ | الأُمُّ |
Dia membaca buku bahasa Arab. | Ibu |
وَمَا يَعْمَلُ عَادِلٌ ؟ | الأَبُ |
Apa yang dikerjakan Adil? | Ayah |
. هُوَ يَسْقِي أَشْجَار َالـحَدِيْقَةِ | الأُمُّ |
Dia menyirami tanaman di kebun. | Ibu |
وَمَاذَا تَعْمَلُ فَاطِمَةُ ؟ | الأَبُ |
Dan apa yang dikerjakan Fatimah? | Ayah |
. هِيَ تَكْتُبُ الرِّسَالَةَ إِلَى خَالَتِهَا | الأُمُّ |
Dia menulis surat untuk bibinya. | Ibu |
. قُوْلِي لَهُمْ : الغَدَاءُ جَاهِزٌ | الأَبُ |
Katakan kepada mereka, makan siang sudah siap. | Ayah |
Percakapan Bahasa Arab di Dapur
أَيْنَ أَنْتَ يَا سَعِيْدُ ؟ | الأُمُّ |
Said, dimana kamu? | ِIbu |
أَنَا فِي الـمَطْبَخِ | سَعِيْدٌ |
Aku di dapur. | Said |
مَاذَا تَفْعَلُ ؟ | الأُمُّ |
Apa yang kamu lakukan? | ِIbu |
أَعْمَلُ الشَّايَ يَا أُمِّي . هَلْ فِي الإِبْرِيْقِ مَاءٌ ؟ | سَعِيْدٌ |
Aku sedang membuat teh. Apakah di teko ada air? | Said |
نَعَمْ ، فِي الإِبْرِيْقِ مَاءٌ | الأُمُّ |
Iya, di teko ada air. | ِIbu |
أَيْنَ الشَّايُ يَا أُمِّي ؟ | سَعِيْدٌ |
Ibu, teh dimana ya? | Said |
الشَّايُ عَلَى الرَفِّ | الأُمُّ |
Teh ada di rak. | ِIbu |
وَأَيْنَ الفِنْجَانُ يَا أُمِّي ؟ | سَعِيْدٌ |
Kalau cangkir dimana bu? | Said |
الفِنْجَانُ فِي الدُّرْجِ | الأُمُّ |
Cangkir ada di laci. | ِIbu |
وَأَيْنَ السُّكَّرُ يَا أُمِّي ؟ | سَعِيْدٌ |
Kalau gula dimana bu? | Said |
. السُّكَّرُ هُنَاكَ فِي الـخِزَانَةِ | الأُمُّ |
Gula ada di lemari. | ِIbu |
حَالًا يَا أُمِّي . الشَّايُ جَاهِزٌ . تَفَضَّلِي | سَعِيْدٌ |
Siap ibu. Teh telah siap. Silahkan. | Said |
Percakapan Bahasa Arab di Kelas
مَاذَا فَعَلْتِ فِي الاِمْتِحَانِ يَا فَاطِمَةُ ؟ | فَرِيْدٌ |
Fatimah, apa yang telah kamu kerjakan di ujian? | ِFarid |
. أَسْئِلَةُ اللُّغَةِ العَرَبِيَّةِ وَالـحِسَابِ سَهْلَةٌ | فَاطِمَةُ |
Soal bahasa Arab dan Matematikan mudah. | Fatimah |
. كَتَبْتُ ثَلَاثَ مَسَائِلَ فِي الـحِسَابِ | فَرِيْدٌ |
Aku bisa menyelesaikan tiga soal matematika. | ِFarid |
جَـمِيْلٌ ، وَاللُّغَةُ العَرَبِيَّةُ !؟ | فَاطِمَةُ |
Bagus, dan (bagaimana dengan) bahasa Arab?! | Fatimah |
. السُّؤَالُ الثَّانِي صَعْبٌ . لَا أَعْرِفُ مَاذَا كَتَبْتُ | فَرِيْدٌ |
Soal kedua susah. Tidak tahu apa yang kutulis. | ِFarid |
. إِنْ شَاءَ اللهُ تَنْجَحُ | فَاطِمَةُ |
Insyaallah kamu akan lulus. | Fatimah |
. أَنْتَ مُتَأَخِّرٌ اليَوْمَ يَا أَحْـمَدُ | المُعَلِّمُ |
Ahmad, kamu terlambat hari ini. | Guru |
. آسِفٌ يَا أُسْتَاذُ | التِّلْمِيْذُ |
Maaf pak guru. | Murid |
مَنْ غَائِبٌ ؟ | المُعَلِّمُ |
Siapa yang alpa? | Guru |
. يُوْسُفُ غَائِبٌ | التِّلْمِيْذُ |
Yusuf alpa. | Murid |
أَيْنَ مُـحَمَّدٌ ؟ | المُعَلِّمُ |
Dimana Muhammad? | Guru |
. مُـحَمَّدٌ فِي الـمَسْجِدِ | التِّلْمِيْذُ |
Muhammad di masjid. | Murid |
مَنْ فِي الـمَلْعَبُ ؟ | المُعَلِّمُ |
Siapa yang di lapangan? | Guru |
. سَـمِيْرَةُ فِي الـمَلْعَبِ | التِّلْمِيْذُ |
Samirah di lapangan. | Murid |
Percakapan Bahasa Arab di Rumah Sakit
كَيْفَ حَالُكِ يَا نَوْرَةُ ؟ | حَسْنَاءُ |
Bagaimana kabarnya ya Naura? | ِHasna |
. الـحَمْدُ للهِ ، لَقَدْ تَـحَسَّنَتَ حَالَتِي | نَوْرَةٌ |
Alhamdulillah, keadaanku sudah semakin membaik. | Naura |
. آسِفَةٌ يَا نَوْرَةُ ، أَنَا أَعُوْدُكِ مُتَأَخِّرَةً | حَسْنَاءُ |
Maaf ya Naura, aku telat menjengukmu. | ِHasna |
. لَا بَأْسَ عَلَيْكِ يَا حَسْنَاءُ | نَوْرَةٌ |
Tidak apa-apa Hasna. | Naura |
مَاذَا أَصَابَكِ يَا نَوْرَةُ حَتَى تُلَازِمِيْنَ سَرِيْرَ الـمُسْتَشْفَى ؟ | حَسْنَاءُ |
Apa yang menimpamu sampai masuk rumah sakit? | ِHasna |
. الـحَمْدُ للهِ عَلَى كُلِّ حَالٍ | نَوْرَةٌ |
Alhamdulillah atas segala keadaan. | Naura |
. الـحَمْدُ للهِ عَلَى سَلَامَتِكِ | حَسْنَاءُ |
Alhamdulillah atas keselamatanmu. | ِHasna |
. جَزَاكِ الله خَيْرًا | نَوْرَةٌ |
Semoga Allah membalasmu kebaikan. | Naura |
Percakapan Bahasa Arab di Toko
. هَذِهِ عَشْرَةُ رِيَالَاتٍ | الـمُشْتَرِي |
Ini sepuluh (10) riyal. | ِPembeli |
مَاذَا تُرِيْدُ ؟ | البَائِعُ |
Apa yang kamu inginkan? | Penjual |
. مِنْ فَضْلِكَ ، أُرِيْدُ وَرَقَ كِتَابَةٍ | الـمُشْتَرِي |
Permisi, aku mau kertas tulis. | ِPembeli |
. هَذَا دَفْتَرٌ مِنَ الوَرَقِ الأَبْيَضِ | البَائِعُ |
Ini buku tulis warna putih. | Penjual |
. أُرِيْدُ بَعْضَ الـحِبْرَ الأَسْوَدِ | الـمُشْتَرِي |
Aku mau tinta warna hitam. | ِPembeli |
. هَذِهِ زُجَاجَةٌ مِنَ الـحِبْرِ الأَسْوَدِ | البَائِعُ |
Ini sebotol tinta warna hitam. | Penjual |
. أُرِيْدُ أَيْضًا طَبَاشِيْرَ أَحْـمَرَ | الـمُشْتَرِي |
Aku ingin kapur warna merah. | ِPembeli |
. هَذَا صُنْدُوْقٌ مِنَ الطَّبَاشِيْرِ الأَحْـمَرِ | البَائِعُ |
Ini sekotak kapur warna merah. | Penjual |
عِنْدَكَ مَـجَلَّةُ “العَرَبِيِّ” ؟ | الـمُشْتَرِي |
Adakah majalah “Al-‘Arabi”? | ِPembeli |
. “هَذِهِ مَـجَلَّةُ “العَرَبِيِّ | البَائِعُ |
Ini majalah “Al-‘Arabi”. | Penjual |
وَمَاذَا تُرِيْدُ أَيْضًا ؟ | البَائِعُ |
Dan apalagi yang kamu inginkan? | Penjual |
. أُرِيْدُ بَاقِي الفُلُوْسِ مِنْ فَضْلِكَ | الـمُشْتَرِي |
Permisi, aku ingin sisa kembalian uang. | ِPembeli |
Percakapan Bahasa Arab di Bandara
مِنْ أَيْنَ أَنْتَ قَادِمٌ ؟ | يُوْسُفُ |
Dari mana kamu datang? | Yusuf |
أَنَا قَادِمٌ مِنْ تُرْكِيَا وَأَنْتَ ؟ | ِإِسْمَاعِيْلُ |
Aku datang dari Turki dan kamu? | Ismail |
. أَنَا قَادِمٌ مِنْ أَنْدُوْنِيْسِيَا | يُوْسُفُ |
Aku datang dari Indonesia. | Yusuf |
وَإِلَى أَيْنَ أَنْتَ مُسَافِرٌ ؟ | إِسْمَاعِيْلُ |
Kemana kamu akan pergi? | Ismail |
أَنَا مُسَافِرٌ إِلَى مَكَّةَ وَأَنْتَ ؟ | يُوْسُفُ |
Aku akan pergi ke Mekah dan kamu? | Yusuf |
. أَنَا مُسَافِرٌ إِلَى مَكَّةَ أَيْضًا | إِسْمَاعِيْلُ |
Aku akan pergi ke Mekah juga. | Ismail |
لِـمَاذَا أَنْتَ مُسَافِرٌ إِلَى مَكَّةَ ؟ | يُوْسُفُ |
Mengapa kamu pergi ke Mekah? | Yusuf |
أَنَا مُسَافِرٌ لِلْعُمْرَةِ وَأَنْتَ ؟ | إِسْمَاعِيْلُ |
Aku pergi untuk umroh dan kamu? | Ismail |
. أَنَا مُسَافِرٌ لِلْعُمْرَةِ أَيْضًا | يُوْسُفُ |
Aku pergi untuk umroh juga. | Yusuf |
كَمْ يَوْمًا سَتَبْقَى فِي مَكَّةَ ؟ | إِسْمَاعِيْلُ |
Berapa hari kamu akan tinggal di Mekah? | Ismail |
. سَأَبْقَى عَشْرَةَ أَيَّامٍ تَقْرِيْبًا | يُوْسُفُ |
Aku akan tinggal kira-kira selama 10 hari. | Yusuf |
. وَأَنَا سَأَبْقَى ثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ تَقْرِيْبًا | إِسْمَاعِيْلُ |
Dan aku akan tinggal kira-kira selama 8 hari. | Ismail |
Demikian
penyajian materi kumpulan contoh-contoh percakapan bahasa Arab
sehari-hari untuk pemula dan artinya dalam bahasa Indonesia. Jika ada
salah penulisan atas penerjemahan, mohon jangan segan untuk mengingatkan
saya, manusia yang banyak kekurangannya ini.
Baca juga: Percakapan Bahasa Arab Tentang Cita-Cita dan Artinya.
kamusmufradat.com, Written By Baba Jihan Sunday, August 12, 2018
(nahimunkar.org)